ฉันเริ่มต้นด้วยข้อจำกัดความรับผิดชอบ: ฉันเป็นกวีของสำนักพิมพ์ UWA ฉันได้ตีพิมพ์หนังสือกวีนิพนธ์ร่วมกับพวกเขา (รวมถึงนวนิยายด้วย) และมีหนังสือสองเล่มที่จะตามมาในปี 2020 — The Weave ซึ่งเป็นชุดรวมบทกวีที่เขียนร่วมกับ Thurston Moore และเล่มที่แก้ไขและแนะนำThe Collected บทกวีของCJ Brennanกวีสัญลักษณ์ผู้ยิ่งใหญ่ในซิดนีย์ (พ.ศ. 2413-2475) ขณะนี้ UWAP ใกล้จะปิดตัวลงส่วนหนึ่งมาจากสิ่งที่ฉันและคนอื่นๆ อีกหลายคนเห็นว่าเป็นความรู้สึกผิดๆ
ของสิ่งที่ก่อให้เกิดการเชื่อมโยงระหว่างมหาวิทยาลัยและสาธารณชน
ในวงกว้าง ชะตากรรมของหนังสือเหล่านี้จึงไม่ชัดเจน มหาวิทยาลัยเวสเทิร์นออสเตรเลียเสนอว่า “การดำเนินการเผยแพร่ของ UWA ในรูปแบบปัจจุบันสิ้นสุดลงแล้ว” จะถูกแทนที่ด้วยรูปแบบการเผยแพร่ดิจิทัลแบบโอเพ่นซอร์ส งานของพนักงานและผู้อำนวยการ Terri-ann White น่าจะเป็น “ส่วนเกินตามข้อกำหนด” ในแถลงการณ์ที่เผยแพร่เมื่อปลายสัปดาห์ที่แล้วระบุว่า
งานสิ่งพิมพ์ปัจจุบันที่อยู่ในการฝึกอบรมในปีนี้และปีหน้าคาดว่าจะดำเนินต่อไป เช่นเดียวกับการให้คำปรึกษาเกี่ยวกับนวัตกรรมที่จะช่วยให้ UWA Publishing ปรับตัวเข้ากับความต้องการของสิ่งพิมพ์สมัยใหม่ โดยมีตัวเลือกในการตรวจสอบการผสมผสานของการพิมพ์ การแปลงเป็นดิจิทัลมากขึ้น และการเผยแพร่แบบเปิด .
แม้ว่าจะมีการตีพิมพ์หนังสือตามสัญญา การปิดตัวของสำนักพิมพ์นี้อาจเป็นหายนะสำหรับกวีนิพนธ์ของออสเตรเลีย ราวกับว่าหนังสือเหล่านั้นไม่มีอยู่จริงเนื่องจากเป็นสิ่งที่เชื่อมโยงกับวิสัยทัศน์ในอนาคตของการเขียนโดยมีจุดประสงค์และชุมชน เป็นวิธีการยุติการสนทนาระหว่างวัฒนธรรมและเห็นอกเห็นใจกัน มันไม่สนใจคนที่ทำมากเพื่อให้การสนทนาเหล่านี้เกิดขึ้น
หลายเสียง
UWAP โดยเฉพาะอย่างยิ่งตั้งแต่ปี 2559 ตีพิมพ์หนังสือกวีนิพนธ์หลายเล่มต่อปี ซึ่งเป็นการสนับสนุนและความเชื่อที่สร้างสรรค์ที่ไม่ธรรมดา รายการแบบไดนามิกรวมถึงเสียงที่สำคัญเช่น Ania Walwicz,
ใช่ ฉันพูดที่นี่จากภายในในฐานะผู้เขียน แต่ฉันยังพูดจากภายนอกในฐานะผู้อ่านบทกวี และด้วยความรู้สึกสูญเสียอย่างเหลือเชื่อที่ฉันได้รับในฐานะผู้อ่าน กับข้อเสนอที่คิดไม่ซื่อนี้ UWAP เผยแพร่นักเขียนและนักวิชาการ “ชื่อดัง” จำนวนมาก แต่ก็มีเสียงและ/หรือเสียงชายขอบจำนวนมากที่อาจพบว่าเป็นการยากที่จะเผยแพร่ผ่านสำนักพิมพ์ที่ขับเคลื่อนด้วยตลาดอย่างแท้จริง มันเป็นส่วน
หนึ่งของจิตสำนึกร่วมทางวรรณกรรมและวิชาการของประเทศ
กวีนิพนธ์เป็นองค์ประกอบสำคัญของความยุติธรรมทางสังคม ไม่เพียงแต่ในสิ่งที่สามารถพูดและพูดถึงได้เท่านั้น แต่ยังรวมถึงวิธีการที่ทำให้ภาษาอยู่ภายใต้ความกดดัน และตั้งคำถามว่าการแสดงออกนั้นถูกใช้อย่างไรในวาทกรรมทั่วไป และทำไม คำพูดของการกดขี่เป็นที่ยอมรับได้ง่ายมาก – กวีนิพนธ์ตั้งคำถามเกี่ยวกับการใช้และ “การปรับใช้” ของภาษา
UWAP ภายใต้การดูแลของ Terri-ann White เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มผู้เผยแพร่บทกวีในออสเตรเลีย — และมีไม่กี่คน — ที่มุ่งมั่นในกวีนิพนธ์นอกเหนือหลักบัญญัติ และด้วยความรู้สึกอันแรงกล้าถึงความจำเป็นในการออกกฎหมายตรวจสอบภาษาอย่างถี่ถ้วน สิ่งที่พูดในบทกวีมีความสำคัญ และผมเชื่อว่าเป็นเช่นนั้น
ฉันจะไม่มีวันลืมที่จะพูดคุยกับFay Zwicky ผู้ล่วงลับในปี 2017 ในช่วงสัปดาห์สุดท้ายของเธอ เกี่ยวกับ Collected Poems ที่กำลังจะมาถึงของเธอ (UWAP เรียบเรียงโดย Lucy Dougan และ Tim Dolin) และการอภิปรายของเธอเกี่ยวกับบทพิสูจน์และตัวหนังสือเอง งานแห่งชีวิต – หนึ่งในบทกวีที่ยิ่งใหญ่ที่ผลิตในออสเตรเลีย
Zwicky ได้ตีพิมพ์บทกวีหลายเล่มร่วมกับผู้จัดพิมพ์ที่สำคัญอื่นๆ ในชุมชนกวีนิพนธ์ของออสเตรเลีย สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยควีนส์แลนด์ และ Giramondo จากนั้นจึงรวบรวมงานของชีวิต ซึ่งเป็นโครงการขนาดใหญ่ที่ต้องการความเอาใจใส่และความปรารถนาดีอย่างมาก เห็นได้ชัดว่าจำเป็นสำหรับเธอ หากไม่จำเป็น
หนึ่งในหลายๆ ชื่อเรื่องในรายการ UWAP ที่มีผลกระทบอย่างน่าทึ่งต่อผู้อ่านจำนวนมาก และที่ฉันระบุไว้ในฟีเจอร์หนังสือแห่งปี 2018 ของ Australian Book Review คือการรวบรวมบทกวีของ Lisa Bellear เรื่อง Aboriginal Country อย่างที่ฉันพูดไปแล้ว “เสียงที่หนักแน่นและมุ่งมั่นของผู้หญิง Goernpil ที่น่าทึ่งนี้ สตรีนิยม กวี ช่างภาพ และนักเคลื่อนไหวเปล่งประกายออกมา” การไม่สามารถเข้าถึงงานของเบลเลียร์นั้นเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ ในตอนนี้เราพบว่างานเหล่านั้นรวมตัวกันในลักษณะนี้
มีส่วนร่วมอย่างมากในการดูงานดังกล่าวผ่านสื่อ มันถูกแก้ไข (โดย Jen Jewel Brown) สนับสนุนและเห็นบนชั้นวางผ่าน UWAP การกระทำด้วยความเชื่อและการสนับสนุน ในหลายๆ การกระทำในปีนั้น ทั้งหมดที่จำเป็น
รายการกวีนิพนธ์ของ UWAP สามารถจัดการปฏิสัมพันธ์ที่ดูเหมือนซับซ้อนระหว่างงานในท้องถิ่นกับส่วนอื่นๆ ของประเทศได้อย่างมีประสิทธิภาพ ดูเหมือนว่าจะสันนิษฐานกันบ่อยเกินไปว่าผู้จัดพิมพ์ WA จะต้องเผยแพร่เฉพาะงาน WA เท่านั้น ตอนนี้ อย่าเข้าใจฉันผิด ฉันเป็นผู้ที่เชื่อในสำนักพิมพ์ท้องถิ่น แต่ก็มีความจำเป็นอย่างยิ่งสำหรับผู้จัดพิมพ์ที่รวบรวมท้องถิ่นต่างๆ เข้าด้วยกัน อย่างที่ Magabala Books in Broome ทำกับงานเขียนของชาวอะบอริจินในออสเตรเลีย
UWAP เผยแพร่กวี (และนักเขียนทั่วไป) จากทั่วประเทศ และนำผลงานในต่างประเทศเข้ามาด้วย Terri-ann White นำรายชื่อของเธอไปให้ผู้อ่านและผู้จัดพิมพ์นอกออสเตรเลียอย่างแข็งขัน และเป็นกระบอกเสียงที่มีพลังและแน่วแน่ในการตีพิมพ์ระดับนานาชาติสำหรับนักเขียนของเธอ รวมถึงวรรณกรรมออสเตรเลียและระดับโลก
เว็บแท้ / ดัมมี่ออนไลน์